Tradução Juramentada

Tradução Juramentada

Hoje o tema é simples, mas não menos importante para a cidadania italiana. Vamos falar sobre a tradução juramentada dos documentos, quanto custa e onde achar um tradutor juramentado próximo a você. 

No reconhecimento da cidadania italiana você precisa traduzir todos os documentos brasileiros, do português para o italiano e essa tradução deve ser feita por um tradutor juramentado. 

Então não pode ser qualquer tradutor. Certo?!

Onde encontrar um tradutor juramentado

Você pode consultar a lista de tradutores nos sites dos consulados, ou então consultar a lista de tradutores públicos na Junta Comercial do seu estado. 

E cuidado com golpes, procure nos canais certos!

Recentemente a Polícia Federal descobriu uma fraude envolvendo mais de 400 processos para a obtenção de cidadania italiana no Consulado de Curitiba envolvendo um falso tradutor juramentado.

Então, não arrisque seu pedido de cidadania italiana e contrate um profissional registrado, mesmo se alguém te indicar um profissional confira o registro.  

Quanto custa a tradução juramentada

O preço de tradução juramentada é tabelado, então não varia muito de tradutor para tradutor. Em 2020, eu paguei cerca de R$120 reais por documento, o cálculo no entanto é feito com base no número de caracteres.

Quais documentos precisam ser traduzidos

Eu já fiz um artigo completo no Italinha sobre os documentos para a cidadania italiana, que vou deixar aqui:

DOCUMENTOS PARA A CIDADANIA ITALIANA

Em resumo para a cidadania na Itália você deve traduzir todas as certidões que estiverem em português (nascimento, casamento e óbito), desde você até o seu Dante Causa, aquele antepassado que vai te dar a razão do pedido de cidadania italiana. Além destes documentos, você precisará da tradução juramentada da CNN e da autenticação dela. 

CNN: CERTIDÃO NEGATIVA DE NATURALIZAÇÃO

Algumas comuni italianas podem dispensar as certidões de óbito, exigindo apenas as certidões de nascimento e casamento.

Agora na cidadania consular não tem padrão, cada um define as suas regras, no Consulado de Curitiba, por exemplo, só pedem a tradução juramentada dos documentos dos requerentes. As demais certidões exigem apenas o apostilamento. 

Outros Documentos Apostilados

Além dos documentos para a cidadania italiana, ao planejar se mudar para a Itália você poderá sentir a necessidade de traduzir outros tipos de documentos.

Documentos de Renda

Quando eu me mudei para Itália eu trouxe a tradução juramentada dos registros das empresas no Brasil e do imposto de renda de pessoa física. Fiz isso para ter como comprovar renda aqui na Itália, mesmo não sendo um documento de declaração de renda na Itália (até porque isso eu não teria), foi assim que eu consegui alugar meu apartamento, já que eu e meu marido temos nossa renda no Brasil. Eu indico que se você tem propriedades, recebe aluguéis, tem aposentadoria, ou outras fontes de receita que você traduza e traga com você.

Documentos Escolares

É indicado também para quem tem filhos e vai colocá-los na escola, ou para quem vai estudar aqui na Itália a tradução dos certificados escolares completos e levados aos consulados italianos para fazer a Dichiarazione di Valore In Loco, uma declaração de valor e equivalência das matérias entre o ensino brasileiro e italiano.

Tradução Juramentada para Carteira de Motorista Italiana

Aqui fica uma dica preciosa: para a conversão da carteira de motorista brasileira para a patente guida italiana, você deve traduzir a sua carteira original em um tradutor juramentado. Porém, aqui na Itália eles não estão aceitando essa tradução feita no Brasil, ou seja, você terá que fazer essa tradução aqui com um traduttore giurato

Como eu descobri isso? Chegando aqui na Itália e tendo que refazer a tradução.

É isso, esse é um artigo curto e para mais informações sobre cidadania italiana acompanhe o Italinha.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *